Tips to help you start your own all-round translation business
All-round translations First of all, what is meant, in this
particular context, by the term 'all-round'? Basically, it
refers to the scope of your product. As a freelancer your output
would be confined to your own language combination and degree of
specialisation; as an agency owner you will be able to supply
your clients with translations across a whole range of source
and target languages and disciplines, including commercial,
technical, medical and legal documents. In theory, your range
would be limited only by the number of staff you would be
prepare to contract.
Internal organisation If you want to establish your own
translation company, you would be well advised to find a
competent partner first - unless you are willing to hire staff
right from the start (which, in most cases, is not a
recommendable procedure). Ideally, your business partner should
be a person whose qualities are complementary to your own, if
only because in such cases the division of tasks is usually
quite obvious (and a potential source of conflict is removed).
There are good reasons to separate responsibility for product
quality (i.e., the quality of the translations) from
organisational responsibilities (order processing, account
management, etc.). These two roles do not go together very well
in practice, and the associated skills are not usually combined
within one and the same person anyway.
Find suitable office accommodation that includes at least two
rooms: one library-style room where you can work in peace, and
one nerve centre where the business is done. Make sure you have
at least three computer workstations (one spare station is no
luxury) and an office printer, a telephone switchboard with at
least two external lines and a fax. Get yourself a
straightforward high-quality accounting programme with a CRM
module and document your working methods in detailed systematic
procedures.
Don't forget to lay down and formalise a number of essential
agreements on tasks and responsibilities with your business
partner, so as to prevent any misunderstandings.
Business Plan Once you have gathered all the information you
need, you should draw up a Business Plan. Examples of such plans
are available at your local Chamber of Commerce, or can be
downloaded (for a fee) from the Internet. These specimen copies
are structured in such a way that they will assist you in each
step of your own Business Plan. One of the main advantages of
having a reliable Business Plan is that it will present you with
a realistic estimate of the money you will need to get your
agency off the ground. If your capital requirements exceed your
private budget (and it is quite likely that they will), you will
have to present a thorough Business Plan to the bank in order to
persuade them that your plans will pay off.
High-quality freelance translator network The main asset of any
translation agency is obviously its network of reliable
translators. Incidentally, you need not be a networking freak to
build up such a freelance network. Many freelancers will present
themselves to you spontaneously as soon as they get wind of your
existence; alternatively, you can actively recruit them and
check out CVs on a variety of collective freelance websites,
such as Translators Café or GoTranslators. The snag is that you
will be hard put to appraise a freelancer's skills if you do not
master the language concerned. CV assessment is important, but
by no means sufficient: you will need to be able to judge the
quality of a freelancer's actual output before entrusting him or
her to your clients!
To obviate this problem, check your own network of colleagues or
friends for highly-educated native speakers of the language
concerned, ask several freelancers to submit (free) trial
translations, have them assessed and select the two or three
most promising freelancers for each language combination you
intend to offer. Carefully document the strengths and weaknesses
of each selected freelancer and list the specialisations. Note
that you won't get a truly reliable picture of a freelancer's
capacity and skills until he/she has had the opportunity to do
several translation jobs for you.
Once you have a pool of reliable freelance translators for each
language combination, you can obviously also ask them to check
and assess trial translations submitted by other candidates.
Another point to bear in mind is that the freelancers you decide
to work with should comply with all the requirements imposed by
your country's Tax & Customs Administration. Each freelancer
should be able to produce a formal statement, issued by the tax
authorities, attesting to his/her status as an independent
translator.
Reliable network of suppliers Your freelance translators are
obviously your most important suppliers, but the supply network
comprises other parties as well that will need to be carefully
selected as you will need to use their services on an ongoing
basis. These include the bank, the accountant, the printer and
the graphic designer.
Marketing Once the internal set-up of your agency is in place,
your first priority should be to recruit clients in a systematic
manner. For many start-ups in the translation business, this is
the most difficult hurdle. Obviously there is a multitude of
strategies that can help you attract clients in the
business-to-business segment (which accounts for most of the
turnover of any self-sufficient translation agency). One very
helpful tool, if used correctly, is Direct Marketing. In
principle, two different Direct Marketing strategies are
available:
1. Internet marketing One effective and relatively cheap method
of generating business in the short term is Search Engine
Optimisation (SEO), a term that refers to a variety of
techniques to help you strengthen your presence on the Internet,
and to help prospective clients find you there. A strong
position in Internet search engines will increase the number of
times you are invited to submit a quote for a translation job,
for the simple reason that you will be more likely to be
selected if you are easy to find on the Internet.
Some Internet facility agencies have specialised in Search
Engine Optimisation and will be able to improve your search
engine rating within a couple of months. Most of these companies
charge annual subscription fees. If you want immediate results,
ask for an adword campaign.
2. Database marketing This a rather more expensive client
acquisition technique. Call large international corporations and
government agencies likely to produce texts for translation on a
regular basis, and ask for the name of the person who is
responsible for translation services (usually an official at the
Director's Office, Communications or the Marketing Department).
Gather the information in a database and mail the contact
persons four or five times a year. The mailing could comprise
your company brochure, a letter of recommendation, flyers, a
magazine for business relations or any other item that will help
remind the reader of your name and the level of quality that you
offer.
An effective database contains at least 1,000 companies or other
organisations, and should also contain the names of the contact
persons. It goes without saying that you will also have to
invest in continually updating your database.
About the author:
Fester Leenstra is co-owner of Metamorfose Vertalingen, a
translation agency in Utrecht (The Netherlands). After having
worked for several translation firms in paid employment, he took
the plunge in 2004 and incorporated his own company.
For
further details about Metamorfose Vertalingen, visit VERTAALBUREAU